Pantek Library
Hosting Provided By
CybrHost
High Speed Hosting

Conversion instructions (was: Attempts to convert French translation of the Installation Guide to PO)

From: Frans Pop <elendil(at)planet.nl>
Date: Tue Jul 31 2007 - 14:35:18 EDT


On Tuesday 31 July 2007 18:52, Holger Wansing wrote:
> Would it be possible to also change the german manual from xml
> to po?

Of course. Here are the steps to do it correctly.

0) Read the translations_po.txt and try to understand the structure of

   existing PO-based translations.

  1. Make sure that your translation is *fully up-to-date*. './scripts/doc-check de' should not show anything!
  2. Fix any places where you know you have deviated from the original in your translation. The conversion will only work if the structure and markup of the translation and original are *identical*, at least at those points where the poxml utilities split out text into separate strings.
  3. Run the following scripts: ./scripts/merge_xml en # merge English XML files per chapter ./scripts/update_pot # update POT files to match merged XML files This will create your base situation for conversion. Do _not_ 'svn up' after this or you may have to start from scratch.
  4. Merge XML files for the translation: ./scripts/merge_xml de
  5. Run the actual conversion: ./scripts/create_po de
  6. Now comes the difficult part of the conversion. Even if the script in step 5 completes successfully, you most likely do *not* yet have correct PO files. You need to carefully check the *complete output* and follow the instructions in the output of the conversion script for anomalies, fix them in the German translation and run the conversion again until there are no more anomalies.

   Note that some of the "differences" can be quite tricky to spot. You    will probably have to start with the PO file and find the first point    where msgid and msgstr no longer match (using clues from the output of    the conversion script). Then check integrated original and translated    XML files for the cause of the problem and fix it in the *translation*.    The fixes can be done either in the regular German XML files, or in the    "merged" ones. The last will probably be slightly easier and faster as    it will be easier to match the errors in the PO files to the merged    files and you won't have to repeat step 4 anymore.

   Note: I see that the "looks untranslated" test needs an update. It can    currently report certain strings that are translated as untranslated.    This is probably due to a change in the poxml tools since I wrote the    scripts.

7) Repeat steps 5 (or 4 and 5) and 6.

8) After you are happy with the conversion, run

Do you need help?X

   .scripts/create_xml de
   This will generate XML files in ./de.new (not in ./de as that directory    is still in SVN). This should be without any errors.

9) If that is correct:

   'svn revert -R po/pot/'
   'svn add po/de/'
   'svn del de'
   'svn ci'
   'rm -r ./integrated/ ./de.new/'

Note
Do *not* update POT or PO files yourself after this point! The daily build scripts run by Felipe will take care of that.

-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-boot-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
  • application/pgp-signature attachment: stored
Received on Tue Jul 31 14:35:52 2007

This archive was generated by hypermail 2.1.8 : Thu Aug 09 2007 - 18:04:11 EDT


Contact Us  Legal Notices  Order Services Online 
Pantek Home  Privacy Policy  IT news  Site Map  Pantek Library